Wed. 03 Nov 2010. 7:43 am
After going through Flavia Maria Poelman’s birth certificate I wanted to find out more about the area where Flavia was born.
Well guess what? I could not find a “vrouwstraat” on the maps.
But what is strange is Google keeps finding a “Onze Lieve Vrouwestraat” – and in several locations in Flanders not just Ghent. Not only are there additional words but I notice the variation of “Vrouwe” Again back to Google translate and I come up with this:
- onze = our
- Onze = Our
- lieve= dear
- Lieve = Dear
- vrouw = Women
- Vrouw = Female
- vrouwe = lady
- Vrouwe = Lady
Ok that was sort of easy…but notice how capitalzing “vrouw” to “Vrouw” completely changes the word from “Women” to “Female” in English?
Alright I suppose the loose translation for “Onze Lieve Vrouwestraat” could be “Our Dear Lady Street” or “Our Lady Street”; but what does that mean? Sounds like this has some sort of religious connotations to me, so back to Google.
And I thought this was going to be a simple and straight-forward post!